Nastavilo se odmah sutradan posle Štafete. General Bane pozvao odmah
ujutro kolegu sa sprata na sastanak kriznog štaba. Smestili su se na obične
drvene štokrlice na kuhinjskom balkonu, uz kafu, sunuli rakiju i zatvorili
vrata. Sin još spava, a žena neka se bavi svojim domaćićkim poslovima.
Cilj: Odvući Mileta od političke karijere.
Sredstvo: Naći perspektivu u drugom poslu.
Dugoročno: plan general Radeta odnosio se na
Mileta i Radmilu kad završe fakultete. Brat mu
Blagoje iz vojne Uprave bezbednosti otišao u Genexovo predstavništvo u
Frankfurtu i sigurno bi mogao da ih progura. Posao trgovine za proverene i
probrane. Primedba generala Baneta: šta
ako se ovom mulcu svidi kod Vlasija,
obećaće mu nešto a ovaj idealista kakav je – poverovaće. Radmila završava za
dve godine, ovaj mulac najesen. Da ide u vojsku posle diplome? Bolje da radi
nešto pre, za vojsku je najbolje da ide kad se uzmu.
Kratkoročno: Da se vidi neki posao preko
vojske. Evo jača vojno-ekonomska saradnja sa arapskim zemljama, naši vojni
savetnici idu u Egipat, Libiju, Irak. Pregovara se da njihovi pitomci dođu na
naše vojne akademije. A gde su stranci tu su i prevodioci.
Prvi operativni zaključak – posle druge šljivovice:
Skupiti dodatne informacije.
Nema oklevanja. Sedoše u Radetov Opel i pravo
do generalskog kluba u Domu JNA. Na izvor informacija. Penzionisani generali stalno
tamo vise, imaju i oni nezbrinutu decu,
znaju sve i svašta a ovi iz aktivnog generalskog saziva vole da svrate
do kluba i proture važne informacije.
Tri dana nisu izbivali odande. Kao zovu ih
kolege, sprema se neka proslava za Dan tenkista. Ni na ručak nisu dolazili a
Smilja i Joka samo su slegale glavama, navikle da kad ovoj dvojici nešto na um
padne, mir je u kući niti išta traže nit
bistre po politici. Bar ne u kući.
Strateško
opkoljavanje Mileta kao sina, tj. budućeg zeta desilo se ni nedelju dana posle
Dana mladosti. Uleteli su u njegovu sobu dok je pakovao gitaru i spremao se za
probu benda i svirku naveče u SKC.
-
Šta je hitno ćale, gde ste zapeli. Imam
svirku večeras u SKC.
-
Hitno, da nema hitnijeg. Samo kažeš da
pristaješ i ideš na tu svoju svirku. Ovaka stvar: Vojsci treba hitno mušku
ekipa prevodioca u nastavi i praktičnoj obuci libijskih tenkista u Banja Luci. Šalje
ih naš prijatelj Gadafi.
-
Koliko je hitno?
-
Ide se polovinom juna. Pola mjeseca
priprema u Banja Luci, početkom jula dolaze Libijci. Na tri mjeseca.
-
Vi znate da spremam ispite za septembar. Najpre
me pitaš kad će diploma, a sada hoćeš da
radim pre diplomiranja.
Više je Mile mislio na večerašnju snimku i
obećanja nekih iz Jugotona da bi hteli snimiti nove bendove na beogradskoj sceni.
Smešila im se jednomesečna turneja po moru.
-
Pojavila se dobra prilika. Izaći ćeš na
diplomski kasnije. Šta ime veze par mjeseci. Bili Rade i ja kod nekih svojih.
Trebaju im prevodioci. Nemaju dovoljno muških, treba za teren, penjanje na
tenkove. Poligoni na Manjači, muški posao. Idi i pokaži u praksi šta si naučio
na fakultetu.Ova praksa će ti biti najbolja priprema za diplomski.
-
Ali znate da sam se dogovorio sa Azemom da
počnem da radim u septembru. Obećao sam čoveku.
Umešao se i general Rade.
- Slušaj
zete moj perspektivni, Bane je u pravu. Ti znaš da se meni čini Vlasijeva
ponuda fina stvar. Ako mu trebaš neka sačeka do januara. To su ti savezni
organi, ne ide zapošljavanje tek tako. Znam ja da ti govoriš tolike jezike i svima
su potrebni ovako školovani i pametni
kao ti. Sa jezicima ti se otvara svet, a sa politikom danas jesi, sutra
nisi. Nije to za poštene ljude. Bane i ja se tu i tamo oko nečega ne slažemo ali
ovde mu priznajem da je njegova jača.
Dvojica generala su osuli međusobno usklađenu
paljbu ne planirajući nikakvu odstupnicu. Sad je Bane uzeo ulogu razumnog i strpljivog tumača.
- Sine, sve
u svoje vreme. Najpre znanje i struka, diploma, pa na teren. Znaš kako je to u
vojsci sa mladim oficirima, baciš ih negde u trupu da se kale na terenu. Koliko
smo Rade i ja prokrstarili po Jugoslaviji , menjali kasarne i stalno vas vukli
sa nama. Idi po arapskim zemljama dok vas dvoje ne oformite svoju porodicu, naši
grade svuda, dobro se zarađuje, stičeš iskustvo. Posle već šta bude.
Tenkovski i raketni napad dvojice iskusnih
generala ne bi izdržala ni bolje pripremljena i uigrana odbrana, tako da je uspeo
da dobije samo tri dana za razmišljanje da vidi sa bendom šta će i kako će. Tri
Miletu dodaljena dana dvojica generala su iskoristila na koncentrisan bočni
udar na slabu tačku - Radmilu. Koja se
lako svrstala na njihovu stranu jer joj se nimalo nije dopala ideja da Miletov
bend krstari po Jadranu bez nje. Zna ona kako to izgleda pre i posle svirke.
Turistkinje i lokalne tinejdžerke vrište po koncertima a posle koncerta
povataju se sa muzičarima. Strankinje na more došle zbog prolaznog seksa, a za
lokalne ribe takav je seks najlakši i najslađi sa prolaznim muzičarima, samo da
u lokalu niko ne zna.
„Bože Rado, mi smo bluzeri naša publika
nije takva“
„Pričaj mi o tome. Mile, kao da ja ne
vidim kako te gledaje klinke ovde kod nas“
„Ali Beograd je drugačiji. Ono tamo je
more, svaki dan drugo mesto.“
„Taman tako. Jedno tucanje i doviđenja.
Drugo mesto, drugo tucanje.“
Jedno dobra odrađena diverzantska akcija olakšava strateški uspeh operacije. Miletova odbranu letnjih planova brzo se razbila pod Radmilinim razornim dejstvom. Činjenica je također da im zagrebački producent iz „Jugotona“ posle koncerta u SKC nije ni prišao i tek su sutradan čuli da se sada traži čvrst i jak zvuk, svež izraz. A ne imitacija bluza, treba da se udara na uho a ne da ga se miluje. Radmila, ubačeni diverzent, o svemu je detaljno podnela izveštaj generalštabu i odloženi pregovori završeni su totalnom i bezuslovnom kapitulacijom. Neodlučni Mile se ponadao da ga vojska neće primiti zbog neiskustva a ispostavilo se da je morao i sam da potraži još par kolega sa treće godine da bi popunili potreban broj muških prevodilaca.
xxx
Nakon
prve nedelje pripremnog prevođenja nastavnog materijala na arapski i
upoznavanja sa potrebnom terminilogijom usred strahova od skorašnjeg susreta sa
živim, govornim jezikom, Mile je u preuređenom kasarnskom delu centra za obuku
tenkista odlučio da preseče tok frustracija i neizvesnosti koji je obuzao njega
i sve ostale kolege. Krenuo je na jutarnju gimnastiku gde je upoznao jednog zastavnika zaduženog za fizičku
pripremu polaznika obuke i dogovorio se sa njim šta i kako da radi na svojoj
kondiciji i fizičkoj ponudi. Kolege su ga zafrkavale a zastavnik uzeo pod svoje
videvši da je momak uporan.
Nakon
mesec dana obuke, istog upornog i stasitog momka pod svoje je uzeo kapetan
Nuri, vođa libijske grupe pitomaca i mlađih oficira. Trebao mu lični prevodilac
u dnevnim razgovorima sa nadležnim jugoslovenskim oficirima u rešavanju raznih
dnevnih problema. A kapetan Nuri ga zapazio kako bolje od njegovih pitomaca
savladava prepreke na vojničkom poligonu i kako dobro sa njima komunicira i
neprestano se trudi da nauči libijsku lehdžu, varijantu arapskog jezika koja se
govori u teritorijalno velikoj i raznim plemenima retko naseljenoj zemlji na
obodu južnog dela Mediterana gde se Sahara sudara sa morem. Sa arapskim koji je
nakon prodora Arapa iz Bliskog istoka u 7. veku zahvatio plemensku kulturu i
ostavštinu brojnih plemena raštrkanih po pustinjskim oazama i obogatio se
rečima, izrazima i konstrukcijama lokalnih berberskih i afričkih jezika.
Njegova upornost da nauči, da napiše sve što ne zna, da pita i traži objašnjenje
u početku je zabavljala kapetana Nurija koliko god je organizovanost,
staloženost i efikasnost stvorila od Mileta pravog partnera za rešavanje
dnevnih zadataka i svih postavljenih ciljeva obuke.
Nakon narednih mesec dana rad na teoriji i praksi došlo je vreme ta rad na poligonima Manjače, visoravni istoimene planine dvadesetak kilometara južno od Banja Luke.
Praktičan rad preko celog dana na otvorenom, usred leta na visini od hiljadu
metara bio je fizički zahtevan i jedini je Mile, dobro utreniran i fizički
utemeljen, bez problema savladao sve izazove. Trećeg dana praktičnih vežbi na
poligonima, Mile i kapetan Nuri su šetali između spavaonica posle večere proveravajući
da li je sve na svom mestu. U daljini, ka jezeru koje je vojska pretvorila u
poligon za kretanje tenka po vodi, videla se logorska vatra i čula pesma uz
gitaru. Obojica bez reči krenuše ka tamo zapalivši cigarete. Kapetan Nuri je
osluškivao pesmu i uhvatio njen jednostavan ritam. Nakon par sekundi mrmljanja
potiho je zapevao neku pesmu na arapskom na sličnu melodiju, a Mile uzeo da
zapisuje.
-
Mile nerviraš me tim stalnim
zapisivanjem. Znaš li ti da sam ja mislio da me špijuniraš kad si zapisivao šta sam
ja govorio onim mojim glupim pitomcima, a ispade da ti nisi ni znao što
sam govorio.
-
Iskreno Nuri, nisam ni znao. Ne znam ni
sada mnogo. Evo, sada si pevao nešto a ja nemam pojma o čemu.
-
To ti je neka dečja pesmica iz sela sa Zelene planine, kraj iza Bengazija odakle
su moji. Pesmica o nebu iznad brda.
Miles se nasmeja jer je razabrao da se kraj
vatre peva:
Oj Manjačo, bog te jebo,
dole kamen, gore nebo.
Naravno da je kapetan Nuri tražio da mu prevede
ali mu bilo nezgodno dovesti boga uz kod
Balkanaca uobičajen glagol. Mučio se i na kraju preveo reč po reč.
-
Ovo je dobro. Alaha mi na taj način ne
pominjemo ali bi se našla zamena. Moraćeš
da mi zapišeš, ali samo na srpskom. Da se Alah ne naljuti.
-
Zar Alah ne zna sve jezike?
-
Zna, ali mu je arapski zvanični jezik.
Zadovoljan svojom domišljatošću Nuri je požurio
niz kamenjar do vatre pored jezera.
-
Koji su ovo dole oko vatre?
- Mislim da
su pitomci iz vojne akademije iz Beograda. Došli
na tenkovsku obuku. Oni prolaze poseban dril, za mesec dana sve ovo što ćete vi
raditi tri meseca. Ali naveče je pesma, a koliko vidim vrte se i janjci.
Upoznali su se sa grupom mlađih oficira oko
kapetana Šarčevića, oniskog ali veoma dinamičnog i duhovitog oficira koji je
uporno pričao sa Nurijem na engleskom povišena glasa valjda misleći da se tako
bolje razume. Što je omogućilo Miletu da
se odmori od prevođenja i pređe na
janjetinu. Nije prošlo mnogo priče na engleskom kad je Šarčević bez reči ponudio Nuriju pljosku iz unutrašnjeg
džepa a ovaj je bez pogovora prihvatio i
nategao.
-
Sad da mi ne ko kaže da Arapi ne piju.
Piju ali da ih drugi ne vide. Nemoj to da mu prevodiš Tršiću. Reče Tršić? Jesi
li neki rod generalu Tršiću?
-
Otac mi je.
-
Zajebavaš. Ja iz njegovih knjiga naučio
ovo što znam o tenkovima.
-
A ja ga sada prevodim ovde Libijcima. Ovi
naši me zafrkavaju: Otac piše, sin
prepisuje.
-
Ako si na oca biće nešto od tebe. Sreo
sam ga par puta na akademiji. Pravi general. Ti su ti tenkisti posebna sorta.
Čvrsti i odlučni. Pozdravi ga ako me se seti.
Šarčević ih prepusti kolegama i ostavi da se
bave janjetinom i kao pravi oficir ode da obiđe pitomce raširene oko vatre po
šatorskim krilima. Mile i Nuri se dadoše na razgovor o razlici između janjetine
ovde u Jugoslaviji i tamo u Libiji kad Mile stade užurbano da zapisuje.
-
Jebi ga Mile, ne može čovek s tobom da
zadene priču a da ne zapisuješ.
-
Kapetane Nuri, vi ste sada toliko reči
pričali o janjetini a ja ni jednu ne znam.
-
Da se ti i ja dogovorimo. Pitaj me šta je
šta i pamti, a posle zapisuj. Ako nešto zaboraviš pitaj. Nerviraš me ovako i
obesmisliš ragovor. Nema većeg užitka za
pravog Libijca nego da se lepo priča, uz vatru i čaj. Ajd, mogla bi i rakija
ovde kod vas. Upamti jednom: arapski ćeš naučiti kada budeš jeo urme sa beduinima pod šatorom i pio čaj
pod mesečinom. I to na sva četiri
ćoška naše džamahirije a znaš da smo po
teritoriji sedam puta veći od Jugoslavije. Pa ti vidi kako ćeš.
xxx
Kako
će – razbistrilo se u par meseci posle diplomiranja u januaru 75. kad je u februaru počeo da honoriše kod Azema
Vlasija. Priželjkivani stalni radni odnos nikako da se desi. Biće, čeka se konkurs.
Mora najpre kao prevodilac preko prevodilačke službe saveznih organa, pa posle
u stručne saradnike. Sedeo je u po par sati dnevno u nekoj maloj kancelariji na
spratu omladinske organizacije da bi mu povremeno dali da uradi nekoliko dopisa
u korespodenciji i jedino bi za poseta
stranih delegacija imao nekih stalnijih obaveza. Na razgovorima su prevodili
starije, iskusnije kolege a on razvodio
delegacije po hotelima, šetao ih
po gradu u pauzama, pratio ih u posetama pojedinim partijskim i omladinskim
organizacijama nižeg ranga. Vodio na ručkove i večere i organizovao vozače
prilikom razvoženja. Vlasija nije ni viđao a sve obaveze dobijao je od sisate
Anite, za njega važnijom od bilo kog predsednika omladine. Njoj prijalo da od Mileta čuje kompliment na
francuskom kog je studirala do nesretne ljubavi sa jednim perspektivnim
političarom. Taj joj namestio posao
sekretarice u saveznim organima u SIV-u ali kad je dobio položaj u SIV-u
postarao se da ona pređe u CK, u omladinu. Da ne bi bili u istoj zgradi, šta će
reći ljudi, tj. da bi je lakše ostavio. Anita je bila i organizovana i
zavodljiva, potpuno drugačije od one prve slike kapoa iz konclogora, a od
stalne igre komplimenata Mile je imao dobar izvor informacija i ne malu korist
jer je ona vredno i redovno obračunavala njegove honorare i slala naloge
blagajni za brzu isplatu.
Konkurs za stalni posao nikako da se pojavi,
posao monoton, od arapskog ni traga, a s druge strane, bend je sve ređe uspevao
da se okupi. Članovi krenuli svojim stazama a Mile nije imao ambiciju da uvede
čvrstu disciplinu i napravi neki plan svirki. Drugi bendovi su se pojavili,
slušao ih je i družio se sa njima, ali sve kao da je muziku usmeravalo ka
snazi, nedefinisanom buntu ili pak ulagivačkom pop roku. Uz sve više droge i
alkohola. Od para zarađenih u Banja Luci i u CK Mile je kupio dobar gramofon i
slušalice a gomilala se i pristojna zbirka longplejki. Radmila je pripremala teške ispite a on ponirao
u dobar džez i bluz i nanovo pronađenim
zadovoljstvom, kako biva kad se nešto ne mora, se vraćao staroj naklonosti prema
predislamskoj arapskoj poeziji i njenoj savršenoj ritmici, rimi i neprohodnoj
semantici. U kratkom roku je izašlo nekoliko dobro pripremljenih zbirki prevoda
i on se odvažio da čita u originalu i prolazi kroz prevode sve više u mislima
lutajući pustinjama Arabije tragovima Imrul Kajsa, Antare, Tarafe i drugih
čuvenih arapskih plemenskih bardova.
Sve
su to iz prikrajka pažljivo osmatrali Bane i Rade jednako se trudeći da im ne
promakne kakva novost iz generalskog kluba.
Dok jednom.
Rade
nije imao strpljenja čak ni da najpre sve ispriča prijatelju nego su obojica
ušla u Miletovu sobu dok je u omiljenoj poluležećoj pozi kopao po
velikom Muftićevom dvotomnom rečniku
ispisujući razne nazive za pustinjske lađe – kamile.
-
Spremaj se zete. Našao tebi tvoj tast
suđeni posao u Libiji. Idu moji raketaši i radaristi da obučavaju Libijce na
godinu dana. Pričao sam sa njima, uzeće te za prevodioca, dokazao si se, prošao
si proveru, radio sa Libijcima. Vođa grupe, moj drug, pukovnik Obradović
Milisav. Gospodin čovek i sposoban raketaš, Misa Šumadinac, sve ima u glavi.
Znam ga 20 godina. Pričao sam mu o tebi.
Slušaj njega i nema greške. Puno ćeš naučiti. Lova do krova. Pola u dolarima
ovde, pola u libijskim dinarima da ti se
nađe tamo. Sve plaćeno, na moru, hotelski smeštaj i hrana. Ne može bolje.
Zadovoljni otac ga podseti što mu je po
povratku sa Manjače govorio da se
pravi arapski uči sa beduinima uz urme i
čaj u pustinjskoj noći. Eto ti sad. Mile ih je gledao zamišljen, iz ležeća
položaja, u oči jednog i drugog. Oni su ućutali osećajući posebnu važnost
trenutka. Onda je đipio sa kreveta i krenuo ka vratima.
-
Gospodo generali, sve važne odluke donose
se uz dobar konjak. Ćale, izvuci onaj Henesi što ga kriješ od keve, čika Rade
ajmo mi lepo na balkon da prođemo malo kroz detalje.
-
Zete moj perspektivni, takvog te volim.
Sve
se završi konačnim dogovoro oko detalja:
1. On od 1.
jula u Libiju na godinu dana, taman dok Radmila diplomira na ekonomiji.
2. Kad se
vrati – svadba, pa u vojsku.
Нема коментара:
Постави коментар