Tko od nas kontinentalaca nije imao san o
zemaljskom raju lociranom u nekom primorskom gradiću (po mogućnosti otočnom)
dovoljno udaljenom od užurbane civilizacije a punom sunca, malih (peščanih)
plaza, ribe, sunca, vina, konoba, usporenih nenametljivih ljudi. Ponekad smo
privremeno uspjevali san ostvarivati na ljetovanjima kada bi se udaljili iz
gradske vreve i posla i utočište našli na nekom Braču, Hvaru, Krku …(dodaj
mjesto iz svog sjećanja). Živjeli smo tih 15-tak dana (u doba Jugoslavije i
socijalizma trajao je zemaljski raj odmora i duže, sada teško da se ugrabi nedelja dana) sa sličnima sebi, po dnevnom
rasporedu bez unaprijed određenog plana, po namjerama predodređenim uživanjem i
dokolicom.
Za omanju međunarodnu družinu ljudi sklonih
umjetnosti, Hydra je bila ovozemaljski raj.
I na ovoj slici iz skorijih godina vidi se
ušuškanost pored prirodne potkovičaste luke između kamenih obronaka
zaštitničkih brda.
Da ponovim: more, sunce, riba, vino, jeftin
život, udaljenost od civilizacije, ostrvo bez automobile (i dan danas, što je
održalo pristojan broj mazgi i magaraca)
lake droge, neobavezan seks. Falio je još samo
rokenrol. Ali umesto Elvisa, bio je tu Leonard Cohen, sa svojom gitarom i par
naučenih akorda, poezijom koja istražuje ljudske odnose. Leonard nikada za duge
karijere nije prekinuo da preispituje odnose ljubavnika, žudnju, ljubomoru,
zanos i melanholiju. On iz Kanade dolazi 1960, Axel Jensen i Marianne tu su već
dve godine. Axel piše i zaradi se od toga neki dinar (kruna), Leonard dobio
podršku od države a našlo se i neko nasljedstvo da kupi kamenu primorsku kuću.
Jensenovi su živeli u kućici iznad Leonarda na vrhu brda.
Tko se od nas iz generacije 50-tih ne sjeća
priča o plavim Skandinavkama (za nas se vezao pojam “Šveđanke”) koje doduše
nismo previse često viđali na Jadranu ali bi se našla poneka da bi se mogli
hvaliti nepostojećim seksom sa tadašnjim simbolima slobodne ljubavi i
neobavezavajućeg seksa. Premda su iskustva više bila vezana za Čehinje (ili
Slovakinje – tada su nam bili svi Česi) i eventualno Njemice. Ali “Šveđanke” su
bile predmet zanosa i priča.
Tako se Leonard zagledao u Marianne.
Dakako bio je tu i Axel. Pisac Kerouacovog
tipa, često se opijao i pomalo ekscentrik. Živjeli su zajedno ali su se
ponašali kao da nisu zajedno. U Hydrus u u to vrijeme dolazili pored umjetnika
i bogataši na svojim jahtama. Axel je jurio dame iz visokog društva, Marianne
se svidjela britanskom nasljedniku iz bankarske familije Barcley. Viđali su se
i sa Leonardom naveče kada bi se družina skupljala u kafani blizu rive uz
gitaru, lake droge, cigarete i vino.
Kada se rodio Axel junior 1960. Axel senior,
jednako slobodoumnih shvatanja kakvim smo mi zamišljali “Šveđanke”, izgubio je
interes za Marianne i izgubio se negdje sa nekom drugom ženom na nekom drugom
mjestu.
Jednog je dana Marianne sa sinčićem bila u
radnji koja je bila i kafanica. “Stajala sam sa korpom i čekala da uzmem
flaširanu vodu i mlijeko. On je stajao na dovratku, sunce iza njegovih leđa.” U
kaki hlačama, košulji zavrnutih rukava, sa kapom na glavi. Pitao ju je da li bi
se pridružila njemu i njegovom društvu napolju. Zračio je nekom posebnom
svjetlošću koja je obuzimala radošću sve oko njega. Odmah je pokazao naklonost
prema njoj i bebi.
Tako je krenula ljubavna priča o Leonardu
Cohenu iz Kanade i Marianne, njegovoj partnerki i muzi iz Norveške, na grčkom
otoku Hydra.
Naredni dio te love story koja je obilježila
dobar dio njegovog (i njenog) života slijedi.
Sada je dovoljno da se podsjetite So long Marianne, pjesme koja je ušla u
naše živote i predstavlja jedan od međaša u našim sjećanjima koji
označava mladost, ljubav(i) i snove.
Come over to the
window, my little darling
I'd like to try to read your palm
I used to think I was some kind of Gypsy boy
Before I let you take me home
I'd like to try to read your palm
I used to think I was some kind of Gypsy boy
Before I let you take me home
Now so long, Marianne
It's time that we began to laugh
And cry and cry and laugh about it all again
It's time that we began to laugh
And cry and cry and laugh about it all again
Well, you know that I
love to live with you
But you make me forget so very much
I forget to pray for the angels
And then the angels forget to pray for us
But you make me forget so very much
I forget to pray for the angels
And then the angels forget to pray for us
Now so long, Marianne
It's time that we began to laugh
And cry and cry and laugh about it all again
It's time that we began to laugh
And cry and cry and laugh about it all again
We met when we were
almost young
Deep in the green lilac park
You held on to me like I was a crucifix
As we went kneeling through the dark
Deep in the green lilac park
You held on to me like I was a crucifix
As we went kneeling through the dark
Oh, so long, Marianne
It's time that we began to laugh
And cry and cry and laugh about it all again
It's time that we began to laugh
And cry and cry and laugh about it all again
A
što ne biste malo i poslušali.
Posudio
sam i ovaj prijevod (nisam najzadovoljniji njime, suviše je bukvalan, ali sam lijen da se sam
pozabavim tako teškim poslom kao što je prevođenje poezije)
Nećeš li doći do
prozora, moja mala draga?
Želeo bih da čitam sa
tvog dlana
Znaš i sama da sam
mislio da sam neki mali ciganski dečko
Pre nego što si me povela u tvoj stan
Budi mi zbogom,
Marien! Vreme je da počnemo da
Da se smejemo, i
plačemo i plačemo
I da se smejemo o svemu opet
Znaš kako želim da
živimo zajedno
Ali teraš me da
zaboravim na sve
Da zaboravim da se
molim anđelima
A i anđeli su zaboravili da se mole za nas
Budi mi zbogom,
Marien! Vreme je da počnemo da
Da se smejemo, i
plačemo i plačemo
I da se smejemo o svemu opet
Sad te sretoh kad je
sve prošlo, a bili smo mladi
Stajali smo u zelenom
parku
Držala si se me kao da
sam bio razaplenj
Dok smo klečali duboko u mrak
Budi mi zbogom,
Marien! Vreme je da počnemo da
Da se smejemo, i
plačemo i plačemo
I da se smejemo o svemu opet
Budi mi zbogom,
Marien! Vreme je da počnemo da
Da se smejemo, i
plačemo i plačemo
I da se smejemo o svemu opet
Sada mi treba tvoja
skrivena ljubav
Hladan sam kao da sam
nov hladan žilet
Otišla si kad sam ti
rekao da sam ozbiljan
Da li si ikad pomislila koliko sam bio hrabar?
Budi mi zbogom,
Marien! Vreme je da počnemo da
Da se smejemo, i
plačemo i plačemo
I da se smejemo o svemu opet
Oh, ti si tako lepa
devojka
Videh kad si otišla i
promenila svoje ime opet
I baš kada sam
savladao ovu celu planinu
Da operem oči na kiši
Budi mi zbogom,
Marien! Vreme je da počnemo da
Da se smejemo, i
plačemo i plačemo
I da se smejemo o svemu opet
Budi mi zbogom,
Marien! Vreme je da počnemo da
Da se smejemo, i
plačemo i plačemo
I da se smejemo o svemu opet
Нема коментара:
Постави коментар